<< くまxオレンジドットのがま口 黄色のシェヴロン・ストライプのトート >>

ああ、勘違い

息子は、ヴィクトル・ユーゴの「ああ無情」を、"Arm Joe"だと思っていた。
(もちろん、原題の"Les Miserables"は知っている。)

こんなやつは、うちにしかいないと思っていたら、本日、Twitterで同じことを書いている方を発見。
[PR]
by oktak | 2012-03-29 05:59 | 日常 | Comments(8)
Commented by quast at 2012-03-29 23:51
あははは、是非「ほぼ日」のいいまつがいに投稿してください!
Commented by oktak at 2012-03-30 08:03
こういう話、多すぎて、覚えていられないんですが、quastさん宅でもありますか?
Commented by quast at 2012-03-31 12:56
うちの息子の日本語はいいまつがいになるレベルじゃないです(笑)。
Commented by oktak at 2012-04-01 10:03
自慢じゃありませんが、うちは英語でもおかしな勘違いばかりです。
記録しておいて、いつかまとめて公開します。笑
Commented by Kym at 2012-04-02 01:37 x
私自身、クリスマス賛美歌Joy to the Worldの日本語版にある”シュワキマセリー”が日本語だとはずっと知りませんでした〜。ロンドンに到着直後、スクールバスの運転手に”饅頭 ヘッド (Mind your head)"と言われ何が何だか分かりませんでした〜。
Commented by oktak at 2012-04-02 05:24
ぶははは、「饅頭ヘッド」、笑える!「シューワッキッマッセーリー」は、日本で生まれ育っても、日本語だと思わなかった人がたくさんいるはずと思ってます。
Commented by ELLIE at 2012-04-02 22:31 x
シューワッキッマッセーリー!そうそう。幼稚園がカトリックだったので謳ってたけど、後になってこれが日本語だと気づいた時の衝撃と言ったら!
Commented by oktak at 2012-04-03 10:08
やっぱり!w
<< くまxオレンジドットのがま口 黄色のシェヴロン・ストライプのトート >>